- 方
- [fāng]
1) квадра́т; квадра́тный
方桌 [fāngzhuō] — квадра́тный стол
方括号 [fāng kuòhào] — квадра́тные ско́бки
长方 [chángfāng] — прямоуго́льник
2) сокр. куби́ческий [квадра́тный] метр五方土 [wǔfāng tǔ] — пять кубоме́тров земли́
3) сторона́; ме́сто北方 [běifāng] — се́верная сторона́; се́вер
双方 [shuāngfāng] дипл. — о́бе стороны́; сто́роны
对方 [duìfāng] — друга́я сторона́
4) ме́тод; спо́соб; сре́дство; реце́пт开个方(儿) [kāige fāng(r)] — вы́писать реце́пт
5) то́лько (что)他年方二十 [tā nián fāng èrshí] — ему́ то́лько два́дцать (лет)
•- 方案- 方便
- 方便面
- 方才
- 方程
- 方程式
- 方凳
- 方法
- 方格
- 方根
- 方公里
- 方块字
- 方面
- 方面军
- 方式
- 方糖
- 方位
- 方向
- 方向盘
- 方兴未艾
- 方言
- 方圆
- 方针
- 方正
- 方子* * *fāng; в сочет. редко pángI сущ.1) квадрат; квадратный; прямоугольный; кубический正方 квадрат長(cháng)方 прямоугольник斜方 ромб平方的 квадратный立方的 кубический方吋квадратный дюйм方哩 квадратная миля方括弧 квадратные скобки2) мат. квадрат числа; степень числа乘方 возвести в квадрат開方 извлечь квадратный корень三次方 третья степень二的五次方是三十二 25 = 323) сев.-вост. местн. фан (мера площади ≈ 16 га)地皮三方 площадь земли в 3 фана我有半方地 у меня полфана земли4) куб (мера объёма); клин, косяк, поленница土一方 куб земли (почвы)石頭兩方 два куба (косяки) камня三方木柴 три куба дров5) кубовидный объём, кубовидная форма, форма куба; прямоугольная яма; помещение, дом治方中 управлять порядком в доме6)* квадратное начало (земля, в противоположность круглому ― небу)戴圓履方 иметь над головой небо и ступать по земле7)* дощечка для письма; скрижаль書於方 записать на дощечке8)* вм. 舫 (связанные вместе лодки; катамаран; плот)9) сторона; направление; страна света (также родовая морфема)哪一方 nǎyīfāng? в какой стороне?, в каком направлении?西方 западная сторона; Запад前方 передняя сторона, фронт後方 задняя сторона; тыл10) сторона, место, местность (особенно: окраина); край; (большая) территория遠方 далёкие края殊方異俗 чужие края и непривычные обычаи萬方 окраинные страны晉國之方 (большая) территория Цзиньского царства11) постоянное место, месторасположение, местопребывание; место отдыха; родной приют萬邦之方 местоположение стран (государств)12) сторона, партнёр對方 противная сторона, контрпартнёр雙方同意 обе стороны согласились (что ...)13) сторона, бок; край; боковина, кромка毀方而瓦合 сбить боковые грани, и изразцы сойдутся14) сторона, отношение, область這一方的農民生活都好起來了 в этом отношении жизнь (эта сторона жизни) крестьян везде улучшилась15) направление, течение; школа成名位方 создать себе имя и основать свою школу (свое направление)16) схожее; один род (вид, тип); (своя) категория方以類聚 схожее группируется по подобию (по категориям)以萬物為其一方 считать всё сущее себе подобным17) способ, метод; средство; путь有方 иметь в распоряжении нужное средство, быть действенным (способным)教導有方 руководство является действенным千方百計 тысячи средств и сотни планов, всевозможные методы18) рецепт; лучшее лекарство藥方 рецепт на лекарство19) врачевание, лекарское искусство; знахарство, магия, волшебство; умение заклинать; заклятие, заговор善方者 быть сильным в лекарском искусстве (волшебстве, магии)脩其方 совершенствовать своё искусство20) образец, пример人情之大方 великий пример человеческого отношения (гуманного чувства)能近取譬, 可謂仁之方 умение найти пример близко (в себе самом) можно назвать образцом гуманности21) закон, правило (напр. поведения); церемониал, этикет, протокол; правила этикета; долг, обязанность萬方之方 закон для всех стран官不易方 официальное лицо не должно облегчать себе свой долг可使勇且知方 (я) мог бы их заставить быть смелыми и вместе с тем знать (помнить) правила этикетаII гл.1) нарушать, пренебрегать; выступать против; своевольничать方命虐民 подчиняться приказам и жестоко обращаться с народом2) выстраивать в ряд; связывать вместе; спутывать, треножить方馬埋輪 в стреножить лошадей и врыть в землю колёса повозок方王之車(jū)千乘 выстроить в ряд тысячу колесниц вана (князя)3)* сравнивать, сопоставлять; различать, разграничивать子貢方人 Цзы-гун сравнивал людей между собой不可方物 невозможно отличать предметы (один от другого)4) подражать, брать за образец; равняться на (кого-л.); уподобляться (чему-л., в чём-л.)方喪三年 подражание справлять траур три года度白雪以方潔 проходить по белому снегу, уподобляясь ему в чистоте5)* переплывать (на плоту); двигаться по; клониться к江之永矣, 不可方思 бесконечен Янцзыцзян! На плоту не переплыть!日方南 солнце плывёт (движется) к югу6)* выходить из, сходить с方車(jū)而蹠越 сойти с колесницы и зашагать в Юэ пешком7)* занимать, овладевать維鵲有巢, 維鳩方之 да, было гнездо у сороки, ― завладела голубка им!III прил./наречие1) квадратный, ровный方棹 квадратный стол方頭兒皮鞋 башмаки с ровными (квадратными) носками2) связанный; вместе, рядом; бок о бок方船 связанные вместе лодки方起 вместе подняться3) прямой, правильный; прямодушный; искренний; честный品性方正 характер прямой и справедливый智欲圓而行欲方 ум должен быть гибким, а поступки ― честными4) твёрдый, упорный; резкий; самовольный, своенравный你怎麼這麼方? чего ты так резок?方行於天下 самовольно вести себя в ПоднебеснойIV служебное слово, гл. -предлог, служебное наречие1) глагол-предлог, вводит обстоятельство (придаточное предложение) времени方其破荆州下江陵, 順流而東也 когда он взял Цзинчжоу и принудил к сдаче Цзянлин, (он) по течению (Янцзы) устремился на Восток2) наречие времени: указывает, что действие состоится в будущем (перевод ― будущим временем)方何為期 что же будет считаться сроком?3) только что, только-только; как раз и этот момент, точно國家方興 государство только что справилось, страна только-только встала на ноги時方患病 в это время он как раз был болен4) союз-связка перед сказуемым: только тогда, только в то время, только так, только таким образом書到用時, 方恨少 когда наступает время обращаться к книгам, ― тогда-то и становится обидно, насколько их мало (пословица)到晚方停 остановиться лишь тогда, когда наступит вечер如此方能有效 только таким образом и можно добиться эффектаV собств.1) ист., геогр. Фан (местности на террит. нынешней пров. Шэньси)2) Фан (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.